Siberian-troll писал(а):В других языках слово cossacks эквивалентно tribal cavalry, auxillaries или irregularies.
Полными аналогами казаков были, к примеру финская кавалерия Густава-Адольфа, имперские кроаты, и так далее. Не стоит считать их чем-то уникальным.
По какой характеристике? Условиям жизни (вспоминаем - жизнь на границе со Степью, с дона выдачи нет и пр.)? Тактике действий? Довольно ли просто назвать их иррегулярной (и отмороженной

) кавалерией? При всем при том, скажи, а как по фински казак?

Кроат? Сильно сомневаюсь. Кроат, есть кроат, казак - это казак. Если бы было так как ты сказал, то мы бы пытались слово dragoon перевести на русский и финский

Шассы - егеря французские, егер - английские (немецкие) и т.п. Поэтому я и предложил не переводить названия - не понятно, что хотели сказать создатели вселенной, специфику национальную (колорит) или тактику/стратегию действий таких подразделений (набег-отскок, штурм и т.п.).
ЗЫ. Кстати Кроаты Хаккинена - тоже звучит класно

«Я хочу, чтобы девушка с золотым блюдом могла пройти от Желтого моря до Черного, не опасаясь ни за блюдо, ни за свою честь». Чингисхан.
И все-таки я считаю, что Новый Авалон должен быть разрушен.