Модераторы: Siberian-troll, Hobbit
Den [WM] писал(а):Пробовали уже.
Ветераны скажут нафиг нужно. И начнется обычный срач по поводу переводов терминов.
Sam08 писал(а):Почему я был уверен, что Питон непременно и здесь поделится своей мудростью. Батенька если вам нечего заявить по существу, то флудите в другом месте. Тут люди решили делом заняться. Словарик нужен и его необходимо делать не смотря на все препятствия. Я помогу.
acefalcon писал(а):Делать словарь мертвого языка для живого общения можно только одним способом: волюнтаристски запихивая в него те слова, которые считаешь нужным и используя их, несмотря на насмешки окружающих. Примерно так возродили иврит.
Правда, боюсь, ру-БТ мертвее иврита.
Den [WM] писал(а):Пробовали уже.
Ветераны скажут нафиг нужно. И начнется обычный срач по поводу переводов терминов.
evil_one писал(а):Если только указывать все возможные варианты написания, например:
SRM, Short Range Missile, РБД, ракета ближнего действия (Армада), РМД, ракета малой дальности (игра)
Sam08 писал(а):Почему я был уверен, что Питон непременно и здесь поделится своей мудростью. Батенька если вам нечего заявить по существу, то флудите в другом месте. Тут люди решили делом заняться. Словарик нужен и его необходимо делать не смотря на все препятствия. Я помогу.
Гаврош Валерич писал(а):...
Термины для игр вводить не могу, не играю, не в теме.....
Потом всякие словоблуды и мозготрахи (вот почти как вы, когда вам что не понраву...) - так засрали тему своим "умничантьем"...
Den [WM] писал(а):Гаврош Валерич
Покажи как ты перевел Gauss Rifle и Vehicular Flamer?
Sam08 писал(а):Уважаемый, а чем вы сейчас занимаетесь?Потом всякие словоблуды и мозготрахи (вот почти как вы, когда вам что не понраву...) - так засрали тему своим "умничантьем"...
Мнение - ОДНО - ДЕЛАТЬ.
НО - не тут (в форуме), а сразу на сайте - см. http://www.btbooks.ru/for-novice-fans
На форуме - только вести обсуждение - причем по каждому "термину" - отдельной темой.
В отличии от ВАС не придираюсь к конкретным участникам "бидинга" по мелочам
Leonid писал(а):Гаврош Валерич
Присоединюсь к вопросу Дэна - Streak SRM?
Sam08 писал(а):В отличии от ВАС не придираюсь к конкретным участникам "бидинга" по мелочам
По существу, не вижу особой необходимости переводить название вооружения и оборудования.
Гаврош Валерич писал(а):Если брать, как пример - "Варшип" - то заменять его на "боевой звездолет, боевой корабль", везде где ни попадя, на мой взгляд, нелепо. Всем понятно, что это громадный линейный боевой корабль с мощным вооружением - и чтобы этого не писать - проще написать "Варшип". Смартфон = Iphone, Джип - яркие тому доказательства. Первопроходцы в технологиях становятся именами нарицательными.
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 5