KolbunD писал(а):я уже час как редактирую, но бьюсь об заклад все равно кому нить и не понравиться.
да, так всегда бывает...с этим нужно смриться и привыкнуть, какие-то недовольные будут всегда, что поделать.
Вот вопросик к размышлению - зачем подключать литературный сленг для хронологий и доклада по каким либо частям и подразделениям? Этож как доклад идет. Коротно и ясно, упоминались тогда то-наваляли тем то-похоронены там то. Или я не прав?
честно говоря не очень понял вопроса...в данном конкретном случае народ видимо хочет того чтобы перевод был адекватным и гладко читался, это всё-таки не литературность, а банальная стройность текста...