Модераторы: Маленький Скорпион, Андрей
командирском кресле
Чу-са
Как связанный я являюсь частью Клана
Leonid писал(а):командирском кресле
А так в принципе, прилично. Но отмечу, чтоКак связанный я являюсь частью Клана
это школьный дословный перевод. Художественное переложение должно быть примерно таким: "Как связанный я теперь/буду/стал часть(ю) клана?"
samurai_klim, писал(а): как переводчик я полностью за Призрачных Медведей. Логика здесь проста
samurai_klim писал(а):Не очень понял, для чего был сей пост. Просто набросить говна на вентилятор?
samurai_klim писал(а):Хотя применять в вымышленной вселенной на 1000 лет вперед с неизвестным языком (или диалектом) правила перевода современной техники - неверно.
Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, писал(а): как переводчик я полностью за Призрачных Медведей. Логика здесь проста
При чём здесь логика, когда есть правила русского языка?
близко прошедшим выстрелом из ПИИ (протонно-ионного излучателя)
новый вид силовой брони
но духовное начало Дракона
За Координатора!
Лазерные заряды ударили по ним
Сверкающий луч из изумрудной энергии
под разрядами голубоватой энергии
Его воздушная подушка была прожжена насквозь
шо-ко
«Громила» вел окаймляющий заградительный огонь
Не всем его подразделениям так повезло.
уничтожая архаичную броню отступающего «Шрека»
чу-и
винтовки Гаусса
перекрывающие линии огня
от избыточного электричества
Круге Равных
с бинарием истребителей «Дельта»
были жалкими подобиями прежних «я»
разорвали наземную броню
легкой баллистической автопушки 10-Х
заднюю тонкую броню
ранее кластерных боеприпасов автопушки
Задняя часть танка
Используя ножные педали и джойстик
наш реде больше не требует
Он вошел в импровизированную командную палатку
как и наш последний десантный корабль
правую ракетную стойку
покосился из-за полученного урона
кашира
Sam08 писал(а):Эм? Не знал что танк это подразделение. Unit имеет и другие варианты перевода.
Sam08 писал(а): Наименования высших государственных и правительственных должностей (президент, премьер-министр), высших дипломатических рангов (посол, советник, атташе), включая их наименования (чрезвычайный и полномочный), а также таких должностей, как «постоянный представитель … при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций», «министр иностранных дел» и т. п. пишутся с прописной буквы, если они упоминаются в тексте официального документа. В остальных случаях эти наименования пишутся со строчной буквы.
Sam08 писал(а):Винтовка это нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо. А у нас тут в полный рост орудие Гаусса.
Sam08 писал(а):Это дропшип? И кого он десантирует?
Сэм08 писал(а):Винтовка это нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо. А у нас тут в полный рост орудие Гаусса
Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, ну изложи мне это правило.
Sam08 писал(а):близко прошедшим выстрелом из ПИИ (протонно-ионного излучателя)
У комьюнити принято переводить ППЧ (пушка-проектор частиц) или ПИЧ (пушка-излучатель частиц), а это армадовщина.
Чем заряжают лазер? Взрывчатым веществом или электричеством?
Эмм, какой энергии? Знаю механическую, кинетическую и внутреннюю.
Ого, еще и такая бывает.
Прости, что прожгли? Воздушную подушку? Т.е. машина потеряла ход от того, что прожгли насквозь область повышенного давления воздуха между основанием машины и опорной поверхностью? Или всеже прожжены были гибкие ограждения более известные как юбка?
сёко
Заградительный огонь бывает фронтальный и фланговый. В данном случае он фланговый. "Громила" это "Тэмпе"?
Ну так то у "Шрека" современная стандартная броня, только вот тонкая очень.
Перекрывающиеся линии огня
Электричество рвет металл?
Это истребители "Дельта" или истребители бинария "Дельта"?
Что за наземная броня?
Уважаемый, если вы не знаете, что обозначает аббревиатура LB-10X то и не беритесь ее расшифровывать. На будущее, LB - Lubalin Ballistics, компания создавшая и производившая этот тип автопушки.
Броня она это... кормовая.
Прости, раньше чего? Ты уверен, что это был целый снаряд, а не поражающие элементы?
Она это... тоже кормовая.
От плойки или иксбокса?
А это точно не ребе? А так то рид.
А не в штабную?
А не направляющие? Или ракеты делают стойку как охотничьи собаки?
Может повреждений?
касира
Тавтологии, и прочие грамматические ошибки я не указывал.
Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, то есть, вместо ссылки на конкретное правило русского языка ты снова излагаешь мне некие надмозговые соображения.
Мог бы хоть на лакотский словарь ссылку дать для приличия.
Впрочем, спорить с надмозгом мне лень.
Я не очень понял что это на Мэд Доге - ибо там пусковые контейнеры. Но тогда непонятна схема повреждений - ему должно было раскурочить весь бок до смерти пилота и практического уничтожения машины изза детонации боеприпаса
samurai_klim писал(а):Если тебе тяжело набрать в браузере Лакотский словарь Сиу
Автор этих статей о Лакотском языке не является никаким "экспертом" ни по Лакотскому языку, ни по индейцам.
acefalcon писал(а):Насчет вечных споров о винтовке/орудии Гаусса
samurai_klim писал(а): Другим улучшением в технологии автопушек, была разработка Кланами серии LB-X (Легких баллистических) автопушек, первых автопушек способных стрелять специальными боеприпасами и менять тип боезапаса во время сражения. Ну и так далее.
Маленький Скорпион писал(а):Я могу согласиться, что это не совсем технически правильно, но эта неправильность есть в оригинальном термине, следовательно, должна быть воспроизведена в переводном. А то недалеко и космических маринеров перекрестить из морпехов в десантников, потому как надмозг не находит в космосе моря.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4