Модератор: Маленький Скорпион
LIVE - BATTLETECH 1.4.0 Release Notes: The One with Localization! And the 4th Novella!
Posted by Harebrained Schemes LLC (Creator)
8 Comments
Like
122 likes
Welcome to BATTLETECH 1.4! This release contains a number of quality-of-life improvements and bug fixes, as well as the official localized releases of BATTLETECH in French, German, and Russian. We have also improved performance for saving and loading games.
A few things to note about localization:
If you switch to a different language and it isn’t showing up on screen, back out to the main menu so that the language pack can refresh.
There is no noun declension in procedurally generated contracts.
BattleMech names are consistently not translated, as consistent with other BATTLETECH translations.
To read through the full Release Notes, pop on over to the Paradox BATTLETECH Forum.
IMPORTANT: Additional note for players who mod various game files… Reminder that modding is not officially supported. If you have saved a game with any mod active, that saved game will not work after an update has been applied unless you replace all modded files exactly as they were when the save game file was created. Saved games require the exact same data state in order to function properly.
As always, if you experience further issues please contact Customer Support at: https://support.paradoxplaza.com
Final BATTLETECH Novella Available!
High Command is also pleased to announce the fourth and final in a series of four linked digital novellas by Mike Stackpole is now available for Backers at the $50 MechWarrior level and above.
You’ll find a file including the pdf, mobi, and epub versions to download when you hit “Get My Digital Rewards” in your BackerKit account. It can take a little time for the files to populate to everyone's account so please check back in a couple hours if you don't see the files right away.
We hope you enjoy our latest BATTLETECH update and the novella!
-- HBS
DELmar писал(а):А что в русике исправлено? и как начать флешпоинт? Я вот старые сохраняшки открыл и нипонятно как дополнение начать
-то ты прошел флешпоинт уже,если же нет,то возможно ,что бы получить доступ к дополнению-надо просто начать игру сначалаНОВЫЕ BATTLEMECHS
Расширьте возможности своих ‘Mech за счет броне-дробильной мощи Hatchetman, скорости и универсальности Crab и компьютерной оснащенности Cyclops.
DELmar писал(а):Terlog
ППЧ - пушка-проектор частиц. За ракеты да, мнения расходятся. МС вона наоборот РБД иминует ракетами большой дальности. По мне так дрофа или кто там ракеты нормально обозвали в орингинальных переводах.
И можно с русским заново пройти сюжет, можно еще и модпак нав всю ВС поставить ))
Terlog писал(а):РБД и прочее
Считаю, что применение к дальности слова "действия" не совсем корректно (т.е.РБД = Ракеты Ближнего Действия считаю неправильным)
Дальность - да, ясно и понятно. Опять же , есть аргументы - вэлком =)
Nick_Most писал(а):Terlog писал(а):РБД и прочее
Считаю, что применение к дальности слова "действия" не совсем корректно (т.е.РБД = Ракеты Ближнего Действия считаю неправильным)
Дальность - да, ясно и понятно. Опять же , есть аргументы - вэлком =)
В российской классификации принята терминология "ракета XXXXXXX дальности", согласно договору о ликвидации ракет средней и меньшей дальности. Правда, относится это к "ракетам средней дальности" и "ракетам меньшей дальности", а всё что летит дальше "среднего" - уже "межконтинентальные".
Terlog писал(а):DELmar писал(а):Terlog
ППЧ - пушка-проектор частиц. За ракеты да, мнения расходятся. МС вона наоборот РБД иминует ракетами большой дальности. По мне так дрофа или кто там ракеты нормально обозвали в орингинальных переводах.
И можно с русским заново пройти сюжет, можно еще и модпак нав всю ВС поставить ))
т.к я не переводчик ,то это не ко мне ,если хочешь обсудить ,то надо регаться в профиле на нексусе и напрямую обсуждать с автором правок https://forums.nexusmods.com/index.php? ... r=12733513 или https://avg.club/profile.php?mode=viewprofile&u=3 или https://t.me/sanctuarydaemon
Alien173 писал(а)::D Тут не важно как называется.... главное чтоб понятно было когда 15 лет употребляется LRM... то все понятно.... а то вертеп... Во вторых имена собственные нечего переводить. Имеется ввиду название данное авторами LRM, SRM, и так далее...
Меня Роман зовут....что же теперь перевод с римского употреблять? в переводе означает «римский», «римлянин», «из Рима». Не переводятся имена и название собственные данные автором!
Вернуться в Форум компьютерных игр вселенной Battletech
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2