
Модератор: Маленький Скорпион
Бойцовый кот писал(а):Gauss Rifle-гаусс-пушка
Бойцовый кот писал(а):А вот "Тени войны" действительно, еле осилил -такой кошмар с переводом, как будто местами просто прогнали через гуглопереводчик и не отредактировали
Черный Филин, Тролль, Барс (клановский), Шершень (то ли Уосп, то ли Хорнет, раз уж речь идет о Волчьих драгунах).
Gauss Rifle-гаусс-пушка (хотя пушка нравится мне больше- винтовка вызывает стойкие ассоциации с трехлинейкой и т.п.. а орудию на многотонной шагающей машине больше подходит название пушка, тем более что это оружие действительно не нарезное).
Астер писал(а):Черный Филин - это Нова (Блэк Хок)... У Армадовской книшшки там в конце картинки с подписью.
kulchick писал(а):Кстати - Horse переводится как КОНЬ. А Жеребец будет Stallion. Пройтись автозаменой по Нефритовому Фениксу что-ли?
элементал его снимает со своего доспеха
Если снимает -- то речь, как раз, о пистолет-пулемёте, который съёмное противопехотное оружие.Леонид писал(а):по некоторым моментам (элементал его снимает со своего доспеха), понятно, что это пулемет
xenofob писал(а):дословный перевод которого - винтовка
acefalcon писал(а):Открой Комбат эквипмент и узрей мощь клантеховой стрелковки!
Это разве хорошо?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3