Страница 1 из 1

Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 28 авг 2014, 22:58
DeJaVu
Коллеги, я уже обратился в вип-форуме к нашим читателям, сделаю это и здесь.
Нами был найден профессиональный переводчик, с отличными знаниям языка и опытом работы. К среде мы увидим первую главу. Стоимость перевода чуть менее 50к. Часть этой суммы, точнее 2/5 выделяем мы с Леонидом, еще 5к есть в кассе, остается еще половина. Мы будем признательны, если вы поможете нам собрать недостающую сумму.
Параллельно, мы нашли девочку для маленьких рассказов корпса. Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу
Что вы получите за свой взнос:
1. Доступ к вип-форуму, в котором сможете знакомиться с данным произведением в числе первых. Мы считаем, что те люди, которые нам помогут, должны быть в числе первых. Все остальные увидят текст много позже. Мы выложим его в открытый доступ, спустя два месяца, после завершения.
2. Регулярно сможете знакомится с другими произведениями. Доп. взносы по желанию и возможности. Поскольку желающих переводить нет, приходится делать это за деньги.
Помочь можно тремя способами: на кошелек вебмани, яндекс-деньги или карту сбербанка, для жителей снг - быстропереводы.
Ниже, оригинальный текст и текст который был прислан переводчикам, более того, он не знал, что это БТ, но четко указал книгу,что добавило ему очков. Все вопросы можно задавать здесь, или в личку мне и Леониду.
Всем спасибо.
Qingliu, Hustaing
Sian Commonality
Capellan Confederation
26 September 3060


Isis Marik shivered in the September chill as she crouched behind several larger chunks of rubble at the foot of the enemy JagerMech. Her breath was visible in the afternoon light, though the sun now hid behind the hulking machine. She wrapped her arms around her chest and watched several Blackwind Lancers surround the bread truck from which she'd emerged. The smell of yeast and flour still lingered in her hair from when the fresh baked loaves tumbled on top of her during their desperate run.
The young infantryman who'd tried to save her stepped outside the smashed truck, his hands and arms held high, a strange smile on his face.
"Infantryman Li Wynn, House Hiritsu," her rescuer, now turned decoy, said simply. "And I was just thinking that you look nothing like a dragon."


Цинлю, Хустаинг
Община Сиан
Конфедерация Капеллы
26 сентября 3060 г.


Дрожа от пронизывающего сентябрьского холода, Исис Марик притаилась в укрытии, которым для нее стали несколько валунов у ног вражеского ДжагерМеха. И хотя солнце уже успело спрятаться за этой громадиной, в вечернем свете были хорошо видны облачка пара, вырывающиеся из ее рта. Обхватив себя за плечи, Исис с тревогой наблюдала, как несколько Всадников Черного вихря окружают хлебный фургон, из которого она едва успела улизнуть. Ее волосы еще хранили запах муки и дрожжей – напоминание о том, как еще теплые буханки валились ей на голову во время их отчаянного бегства.
Ее спаситель, молодой пехотинец, вышел из разбитого фургона с высоко поднятыми руками и странной улыбкой на лице.
«Пехотинец Ли Вунн, воинский дом Хирицу, – просто сказал он и, явно пытаясь сбить их с толку, добавил: – Как я погляжу, не больно-то вы похожи на драконов».

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 28 авг 2014, 23:37
Hobbit
Община Сиан
Конфедерация Капеллы
Исис Марик
Всадников Черного вихря
several larger chunks of rubble = несколько валунов
afternoon light = в вечернем свете
She wrapped her arms around her chest = Обхватив себя за плечи

"Стоимость перевода чуть менее 50к."
Ок.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 07:25
alex56
карту сбербанка

Уточните номер.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 07:46
Leonid
По первой цитате.
Это все же наша специфика. Скажем, как надо.
По остальному - поставим на вид. Первая глава определит, продолжать ли сотрудничество. Определяющим фактором было умение переводить предложение целиком, тестовых вариантов, из словно бы переведенных по словарю отдельно слов, хватало, но читается не очень. Также он единственный, кто правильно перевел второй абзац.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 08:37
Baltasar
+1 скажите когда и куда.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 09:16
acefalcon
her rescuer, now turned decoy, said simply

и
просто сказал он и, явно пытаясь сбить их с толку, добавил:

тоже не выглядит как точный перевод. Просто к сведению

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 11:01
Маленький Скорпион
Infantryman Li Wynn = Пехотинец Ли Вунн
:facepalm:

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 13:09
Rabid Coyote
Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу


DeJaVu Сейчас ты с ней? :D Ох уж эти запятые - не там поставишь, и смысл меняется. ;-) Но, кстати, да - неженатые БТ-шники вполне могли бы очаровывать девочек, знающих английский язык и засаживать их за переводы рассказов Бэттлкорпса. Форум скажет спасибо. ;-)


З.Ы. Денег дам.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 18:10
Kuntar
Rabid Coyote писал(а):
Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу


DeJaVu Сейчас ты с ней? :D Ох уж эти запятые - не там поставишь, и смысл меняется. ;-) Но, кстати, да - неженатые БТ-шники вполне могли бы очаровывать девочек, знающих английский язык и засаживать их за переводы рассказов Бэттлкорпса. Форум скажет спасибо. ;-)


З.Ы. Денег дам.


1. Обольстить девочку.
2. Бонусом что она переводчик.
3. Бонусом засадить за книги БТ.

О! 8-) :oops:

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 18:27
DeJaVu
Kuntar писал(а):
Rabid Coyote писал(а):
Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу


DeJaVu Сейчас ты с ней? :D Ох уж эти запятые - не там поставишь, и смысл меняется. ;-) Но, кстати, да - неженатые БТ-шники вполне могли бы очаровывать девочек, знающих английский язык и засаживать их за переводы рассказов Бэттлкорпса. Форум скажет спасибо. ;-)


З.Ы. Денег дам.


1. Обольстить девочку.
2. Бонусом что она переводчик.
3. Бонусом засадить за книги БТ.

О! 8-) :oops:


Жена боксер, не разрешает близко общаться в девочками :(

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 19:21
Rabid Coyote
Да, я что-то не припомню такую книгу... :? Давно вышла?

И "быстропереводы" - это QIWI имеется в виду?

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 19:26
DeJaVu
Да, я что-то не припомню такую книгу... :? Давно вышла?

http://www.sarna.net/wiki/Art_of_War
И "быстропереводы" - это QIWI имеется в виду?

Контакт, золотая корона, paypal. Киви сложно, я хз, как выводить его

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 30 авг 2014, 01:38
00082
и чего делать? И куда отправлять? И сколько?

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 30 авг 2014, 09:40
DeJaVu
Коллеги, с вопросами по донату, в лс пожалуйста

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 08 окт 2014, 07:19
DeJaVu
Коллеги, хотелось бы сообщить о том, что сегодня я получаю последнюю 15 главу и эпилог. В приоритете у Леонида будет максимально быстрая редактура, и показ народу произведения.
Хотелось бы отметить, что вероятней всего, в силу обстоятельств, это будет последняя переведенная книга. Впрочем, дополнительное объявление мы сделаем несколько позже, одновременно с релизом книги.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 08 окт 2014, 11:54
Leonid
DeJaVu писал(а):Дополнительное объявление

Можно сделать уже сейчас.
Развернутый отчет доступен в закрытом разделе для випов. Здесь краткий публичный отчет.
Бюджет перевода Art of War.
ИТОГО 49600

А теперь, как он оплачивался.
5 человек внесли суммарно 9375 руб
Накопления в webmoney кошельке 4500.
Мистер X 7000
Мистер Y 8000
Мистер Z 9330
Мистер Q 11395

Как можно заметить, основная нагрузка финансирования легла на кошелек 4 человек. Это совсем не дело.
Новые переводы не нужны никому? Или недостаточно информируем?
В любом случае, очередной роман пойдет в перевод только после сбора нужного бюджета. Сколько будет набираться, столько и будем ждать.

Re: Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

СообщениеДобавлено: 08 окт 2014, 11:57
DeJaVu
Добавлю от себя:
Скорость перевода - 1 книга в месяц. Чем больше людей, тем проще для всех. Для 50 человек, это всего лишь 1 тысяча в месяц.
1 раз в месяц не сходить в кабак и не попить хорошего пива