Перевод книги Искусство войны Федры Уилдон

Коллеги, я уже обратился в вип-форуме к нашим читателям, сделаю это и здесь.
Нами был найден профессиональный переводчик, с отличными знаниям языка и опытом работы. К среде мы увидим первую главу. Стоимость перевода чуть менее 50к. Часть этой суммы, точнее 2/5 выделяем мы с Леонидом, еще 5к есть в кассе, остается еще половина. Мы будем признательны, если вы поможете нам собрать недостающую сумму.
Параллельно, мы нашли девочку для маленьких рассказов корпса. Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу
Что вы получите за свой взнос:
1. Доступ к вип-форуму, в котором сможете знакомиться с данным произведением в числе первых. Мы считаем, что те люди, которые нам помогут, должны быть в числе первых. Все остальные увидят текст много позже. Мы выложим его в открытый доступ, спустя два месяца, после завершения.
2. Регулярно сможете знакомится с другими произведениями. Доп. взносы по желанию и возможности. Поскольку желающих переводить нет, приходится делать это за деньги.
Помочь можно тремя способами: на кошелек вебмани, яндекс-деньги или карту сбербанка, для жителей снг - быстропереводы.
Ниже, оригинальный текст и текст который был прислан переводчикам, более того, он не знал, что это БТ, но четко указал книгу,что добавило ему очков. Все вопросы можно задавать здесь, или в личку мне и Леониду.
Всем спасибо.
Нами был найден профессиональный переводчик, с отличными знаниям языка и опытом работы. К среде мы увидим первую главу. Стоимость перевода чуть менее 50к. Часть этой суммы, точнее 2/5 выделяем мы с Леонидом, еще 5к есть в кассе, остается еще половина. Мы будем признательны, если вы поможете нам собрать недостающую сумму.
Параллельно, мы нашли девочку для маленьких рассказов корпса. Сейчас, я с ней, веду переговоры, результат сообщу
Что вы получите за свой взнос:
1. Доступ к вип-форуму, в котором сможете знакомиться с данным произведением в числе первых. Мы считаем, что те люди, которые нам помогут, должны быть в числе первых. Все остальные увидят текст много позже. Мы выложим его в открытый доступ, спустя два месяца, после завершения.
2. Регулярно сможете знакомится с другими произведениями. Доп. взносы по желанию и возможности. Поскольку желающих переводить нет, приходится делать это за деньги.
Помочь можно тремя способами: на кошелек вебмани, яндекс-деньги или карту сбербанка, для жителей снг - быстропереводы.
Ниже, оригинальный текст и текст который был прислан переводчикам, более того, он не знал, что это БТ, но четко указал книгу,что добавило ему очков. Все вопросы можно задавать здесь, или в личку мне и Леониду.
Всем спасибо.
Qingliu, Hustaing
Sian Commonality
Capellan Confederation
26 September 3060
Isis Marik shivered in the September chill as she crouched behind several larger chunks of rubble at the foot of the enemy JagerMech. Her breath was visible in the afternoon light, though the sun now hid behind the hulking machine. She wrapped her arms around her chest and watched several Blackwind Lancers surround the bread truck from which she'd emerged. The smell of yeast and flour still lingered in her hair from when the fresh baked loaves tumbled on top of her during their desperate run.
The young infantryman who'd tried to save her stepped outside the smashed truck, his hands and arms held high, a strange smile on his face.
"Infantryman Li Wynn, House Hiritsu," her rescuer, now turned decoy, said simply. "And I was just thinking that you look nothing like a dragon."
Цинлю, Хустаинг
Община Сиан
Конфедерация Капеллы
26 сентября 3060 г.
Дрожа от пронизывающего сентябрьского холода, Исис Марик притаилась в укрытии, которым для нее стали несколько валунов у ног вражеского ДжагерМеха. И хотя солнце уже успело спрятаться за этой громадиной, в вечернем свете были хорошо видны облачка пара, вырывающиеся из ее рта. Обхватив себя за плечи, Исис с тревогой наблюдала, как несколько Всадников Черного вихря окружают хлебный фургон, из которого она едва успела улизнуть. Ее волосы еще хранили запах муки и дрожжей – напоминание о том, как еще теплые буханки валились ей на голову во время их отчаянного бегства.
Ее спаситель, молодой пехотинец, вышел из разбитого фургона с высоко поднятыми руками и странной улыбкой на лице.
«Пехотинец Ли Вунн, воинский дом Хирицу, – просто сказал он и, явно пытаясь сбить их с толку, добавил: – Как я погляжу, не больно-то вы похожи на драконов».