Страница 1 из 2

Эроуз Брокен. Кот среди Медведей I: Претендент (исправления)

СообщениеДобавлено: 24 фев 2008, 18:16
Grond
Названия мехов желательно исправить на англицкие, а то ваабще иногда трудно понять что за мех имеется ввиду.

фраза: Выстрелив из трех средних лазеров, он уничтожил установку РБД на голове «Дайр Вульфа». Деревья больше не мешали Джорджу и он выпустил по 100-тонному меху две ракеты «Инферно» и шесть РБД.
Захваченный врасплох пилот не успел увернуться. Ему пришлось повалить меха на землю и начать кататься, чтобы сбить огонь, иначе ему грозил бы полный перегрев всех оружейных,
охладительных, реакторных систем. (83 страница)

меня поразила до глубины души :) вы представляете себе Daishi катающегося по земле ????? я нет :)

СообщениеДобавлено: 24 фев 2008, 18:21
Grond
и вообще КАК легко уничтожаются БР это просто немыслимо несколько лазеров могут свободно оторвать ноги у неповрежденного меха. Кароче атора на мыло если честно.

СообщениеДобавлено: 24 фев 2008, 21:19
Leonid
Grond
Grond писал(а):Названия мехов желательно исправить на англицкие, а то ваабще иногда трудно понять что за мех имеется ввиду.

Этого не будет. Привыкайте. И что такого? Обыкновенный транслит, в точности с первоисточником. Бред от "Дрофы" и "Армады" изжит.

Grond писал(а): Ему пришлось повалить меха на землю и начать кататься,

Вот-вот. Претензии к автору. Однако не забываем, что у "Дайра" корпус с кабиной спереди круглый. Вот "самовар" перекатиться бы не смог - у него торс коробом.
Grond писал(а):и вообще КАК легко уничтожаются БР это просто

Поиграй в Mechwarrior 2, любую часть. Мехвар 4 не истина моделирования в последней инстанции.

Собственно, вот отрывок в оригинале:
Er jagte zwei Raketen und eine 6er-Salve KSR los. Das Ausweichmanöver des von den Infernos überraschten 100-Tonners kam zu spät. Der Pilot musste den Dire Wolf der Länge nach auf den Boden werfen und herumwälzen, um das Feuer zu löschen, wenn er nicht ernsthafte Hitzeschäden an den Waffensystemen, Wärmetauschern oder am Reaktor in Kauf nehmen wollte.

СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 06:11
Grond
Я не про моделирование, я про то что нафих строить такие мехи которые живут в бою от 1-4 минут максимум. Или наоборот нафих описывать бой мехов так как будто они живут в бою столько времени.
О новой системе управления мехом у Призрачных медведей ваабще первый раз слышу :) А пачему не будет исправления русских названий на англицкие???? Это же ОЧЕНЬ НЕУДОБНО

СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 06:15
Grond
Т.е. я так понимаю эта книга исправляться не будет ваабще?????

СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 12:55
Siberian-troll
Это же ОЧЕНЬ НЕУДОБНО

Это очень неудобно - править и расставлять окончания к английским словам за кавычками. Еще неудобнее, чем сидеть и корпеть, расставляя эти кавычки и выделяя названия техники курсивом.
Потому, после 5 с лишним лет гемора было принято решение - ТРАНСЛИТ!

Споры, крики и голосования длились все пять лет, пока практически все стороны не пришли ко мнению, что у транслита несравненно меньше минусов, чем у всего остального. Да, у ряда названий в транслите проблемы, да, ряд названий в истинно верном транслите совсем непохожи на себя (мех "Рейф" -я смотрю на тебя!)
ЭТО ВОЛЕВОЙ КАПРИЗ РЕДАКТОРОВ И ПЕРЕВОДЧИКОВ САЙТА, И ТАК ОНО И БУДЕТ, ЗДЕСЬ НА ЭТОМ САЙТЕ.

Напоминаю, что опцию "найти и заменить" никто не убирал с ваших компов. Напоминаю, что решающее слово в этом вопросе принадлежит редактору, затем, по нисходящей, переводчику, и лишь затем читателю. Тот вполне может прибегнуть к вышеуказанной функции "замены".

Что же до прочих вопросов, то это либо к автору, либо к создателям сеттинга, не забывайте, что романы всего лишь художественные описания настольной игры, где мехи не живут дольше десятка ходов.
И помните, что ФАСА-физика просто убивает девочек-кошек, а ФАСА-номика творит с ними такие непотребства...

ЗЫ: При этом дикие ляпы автора данной книги уже правились почти год несколькими людьми, и вероятно будут правиться еще. Выложте свой список замеченных ляпов и предложения по исправлению их, и мы рассмотрим их все.
ЗЗЫ: Предложения "перепишите роман, а то я в него не верю" без конкретики не принимаются. :)

СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 14:02
Grond
критика в мой адрес принимается ;)

СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 17:02
Scorpion Dog
Выложте свой список замеченных ляпов и предложения по исправлению их, и мы рассмотрим их все.


Из прибывшей в новые миры армии было создано двадцать кланов. В каждом клане была господствующая каста воинов, а также касты техников, ученых и торговцев.
Неофициально в каждом клане присутствовала ещё одна, пятая каста, так называемая каста бандитов. В нее входили все, кого не устраивала жизнь в других кастах.


Забыли касту рабочих. Соответственно бандиты - неофициальная шестая каста.

СообщениеДобавлено: 27 фев 2008, 08:11
Romfay
На счет "Кота среди Медведей I : Претендент" - в тексте книги боевой фантастики имеется эпизод откровенно порнографического характера. По-моему, при переводе данного худлита вполне возможно оставить намек на продолжение и исключить все подробности. Все-таки фанатами вселенной БТ являются не только "зубры" старше 20 лет, но и младше.
...Как-то несерьезно читать боевую фантастику и переключаться на "откровенную" бульварщину... Теряется очарование данного произведения.

Пожелания: при переводах зарубежного худлита может будет лучше проводить цензуру подобных моментов?! конечно понятно, это германцы (Э. Брокен), у них там и семейный нудизм в порядке вещей, но у нас немножко другие морально-этические нормы и подобные моменты не приветствуются.

___________
С Уважением,
Romfay

СообщениеДобавлено: 27 фев 2008, 08:56
kulchick
Может еще жестокие сцены вырезать, ведь могут читать дети младшего школьного возраста?
И ещё слишком длинная книга получилась, очарование теряется, нельзя ли сократить так в 10-20 страниц?
P.S. Детям в интернет нельзя, от них интернет тупеет.
P.P.S. Не думаю, что дети будут читать боевую фантастику ради одного епизода, если в нете этого полно, только смотри. Лучше нет запретить тогда, от него вреда намного больше.

СообщениеДобавлено: 27 фев 2008, 10:57
barbos
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

СообщениеДобавлено: 27 фев 2008, 18:44
Scorpion Dog
Также Алету Кабрински назвали элементалом, что в общем-то верно

В смысле, верно? В ней 2,5 м роста? Это где-нибудь упоминается?
(Не сочти за придирку, просто интересно)
То, что имя элементальское - ни о чём не говорит, вот соколиное Mattlov тоже элементальское, а в списках JSB ни одного элема-Маттлова нет, одни мехвоины, и несколько пилотов.
Имя Озис, например, по SB мехвоинское, а не General, а последний ильхан - элем.

*** Тема была разделена. Не сливайте в одну тему обсуждение книги и проблемы перевода. В следующий раз - предупреждение с занесением в личное дело. Поскольку это не единичный случай. Тему "Тонкости перевода БТ-Худлита" смотрим тут

СообщениеДобавлено: 04 мар 2008, 00:02
Tanto
Мне книга очень понравилась, прочитал с неотрывным вниманием за один вечер.
1) Показаны сразу два клана, прием от сиб-групп до фронтовых частей
2) Внутренний мир Мишек, по моему, еще никто не показывал..
3) Совершенно очевиден разрыв в подготовке и технологиях между кланами,
4) вообще, довольно гладкое и увлектаельное чтиво


Жду продолжения)) Оно будет?

СообщениеДобавлено: 04 мар 2008, 01:32
Asketic
есть уже.

Что по поводу самого произведения- мне тоже показалось неуместно обилие интимных сцен. Я по началу вообще охарактеризовал как "порно рассказ по мотивам БТ"

СообщениеДобавлено: 04 мар 2008, 03:55
DeJaVu
Будет. соседнюю тему почитай.

СообщениеДобавлено: 08 мар 2008, 15:43
Romfay
На счет высокой смертности Мехов....

Все-таки здесь описывается. в основном, учебный процесс в кланах, а для обучения лучше применять списаную технику с бронированием простой и дешевой сталью - дешево, бои короткие (все-таки детишки как-никак) и характер закаляется.
Потому при нападении бандитов так быстро вырубили и кадетов и инструктора (тоже типа списаный же;)). Да и учат их, клановцев, палить не просто во все, что движется, но с умом, чтоб до внутрянки побырому добраться... Что уж говорить о профи, укатывающих зеленых салаг.... :twisted:

Хороший роман, но уж больно бьет по яйцам ;)....

СообщениеДобавлено: 09 мар 2008, 07:59
Leonid
Romfay писал(а):Хороший роман, но уж больно бьет по яйцам ....

:lol:
Весной не читай :twisted:

СообщениеДобавлено: 06 апр 2008, 12:15
Leonid
http://vonstrang.livejournal.com/136027.html
Почитал. Ну что могу сказать... По RTFM - пинать надо немецких редакторов...

А вот кластерный коммандер - мое изобретение. По нарастающей: звездный, нова, итд. Возможно, что и ошибся. Немецкая терминология непривычна несколько. Ну да Бог с ним, на фоне прочего - мелочь.

СообщениеДобавлено: 06 апр 2008, 23:57
Маленький Скорпион
Leonid писал(а):По RTFM - пинать надо немецких редакторов...


Пинать надо или Брокена - за то, что взялся писать БТ, канона не знаше, или бэттлкорпсовцев - за то, что "канонизировали" его. А лучше тогго и других =-.-=

СообщениеДобавлено: 07 апр 2008, 03:25
DeJaVu
А причем здесь корпс? Книгу издавали фанпро, брокен их находка, причем раньше он переводил классику на дойтч.