Это же ОЧЕНЬ НЕУДОБНО
Это очень неудобно - править и расставлять окончания к английским словам за кавычками. Еще неудобнее, чем сидеть и корпеть, расставляя эти кавычки и выделяя названия техники курсивом.
Потому, после 5 с лишним лет гемора было принято решение - ТРАНСЛИТ!
Споры, крики и голосования длились все пять лет, пока практически все стороны не пришли ко мнению, что у транслита несравненно меньше минусов, чем у всего остального. Да, у ряда названий в транслите проблемы, да, ряд названий в истинно верном транслите совсем непохожи на себя (мех "Рейф" -я смотрю на тебя!)
ЭТО ВОЛЕВОЙ КАПРИЗ РЕДАКТОРОВ И ПЕРЕВОДЧИКОВ САЙТА, И ТАК ОНО И БУДЕТ, ЗДЕСЬ НА ЭТОМ САЙТЕ.
Напоминаю, что опцию "найти и заменить" никто не убирал с ваших компов. Напоминаю, что решающее слово в этом вопросе принадлежит редактору, затем, по нисходящей, переводчику, и лишь затем читателю. Тот вполне может прибегнуть к вышеуказанной функции "замены".
Что же до прочих вопросов, то это либо к автору, либо к создателям сеттинга, не забывайте, что романы всего лишь художественные описания настольной игры, где мехи не живут дольше десятка ходов.
И помните, что ФАСА-физика просто убивает девочек-кошек, а ФАСА-номика творит с ними такие непотребства...
ЗЫ: При этом дикие ляпы автора данной книги уже правились почти год несколькими людьми, и вероятно будут правиться еще. Выложте свой список замеченных ляпов и предложения по исправлению их, и мы рассмотрим их все.
ЗЗЫ: Предложения "перепишите роман, а то я в него не верю" без конкретики не принимаются.
