

Модераторы: Siberian-troll, Hobbit
Опять же, не "дивизион", а "Дивизию". В английском нет понятия "дивизион", наши "дивизионы эсминцев" у них носят наименование "Destroyer's Squadron", то есть если чисто перевести на русский, получится "Эскадрон эсминцев" (эдакая военно-морская торпедно-эскортная кавалерия Smile ). В нашем ВМФ, повторюсь, этому "эскадрону" соответствует как раз "дивизион". А вот Крейсерские дивизии - это уже "Cruiser's Division". И в нашем флоте сейчас существуют ДНК - Дивизии Надводных Кораблей.
Fenris писал(а):ммм...Денис Викторович?
Stan писал(а):В BT везде Дивизии!
Опять же, не "дивизион", а "Дивизию". В английском нет понятия "дивизион", наши "дивизионы эсминцев" у них носят наименование "Destroyer's Squadron", то есть если чисто перевести на русский, получится "Эскадрон эсминцев" (эдакая военно-морская торпедно-эскортная кавалерия ). В нашем ВМФ, повторюсь, этому "эскадрону" соответствует как раз "дивизион". А вот Крейсерские дивизии - это уже "Cruiser's Division". И в нашем флоте сейчас существуют ДНК - Дивизии Надводных Кораблей.
Vombat писал(а):наши "дивизионы эсминцев" у них носят наименование "Destroyer's Squadron", то есть если чисто перевести на русский, получится "Эскадрон эсминцев" (эдакая военно-морская торпедно-эскортная кавалерия)
Vombat писал(а):ПБГ в СОЗЛ? А разве в составе дивизии СОЗЛ было не 3 бригады по 3 полка в каждой, а ПБГ играли роль именно временных "Боевых групп"?
Vombat писал(а):Но тогда где части боевого и тылового обеспечения (разведка, армейская авиация, саперы, связь, МТО, ремонтники и пр.)? Есть ли они в составе ПБГ?
Фенрис писал(а):но то что перевод военной терминологии из БТ как правило вызывает очередной холивар - это почти факт
Маленький Скорпион писал(а):Так в данном случае речь идёт о военной терминологии не из БТ. Отдельные войсковые части, дивизии и т.п., оно всё и в нашей непобедимой и легендарной есть.
Хоббит писал(а):Комстаровские "division" по сути - и есть полки
Т.е. "батальону пехотного полка" они не соответствуют.
Hobbit писал(а):Они и нормам организации дивизии не соответствуют
Caleb писал(а):Применительно к ВМФ squadron переводится как "эскадра". Например, Battle Squadron, обычно состоявший в RN из восьми линкоров.
Хоббит писал(а):Они и нормам организации дивизии не соответствуют
Хоббит писал(а):используя отдельный термин мы не создаем путаницы с дивизиями СОЗЛ
Хоббит писал(а):"Дивизионы" это не только пехота и артиллерия, это еще и кавалерия
Хоббит писал(а):Мы имеем дело с фракцией, в которой "регенты хора" командуют армиями
Маленький Скорпион писал(а):В оригинале термин звучит одинаково у СОЗЛ и Ком-Стара. Что подразумевает, как раз, некую преемственность.
Маленький Скорпион писал(а):Даже в кавалерии это уровень не полковой, а ниже. При том, что в кавалерии существуют и дивизии.
Маленький Скорпион писал(а):Каким именно нормам?
Маленький Скорпион писал(а):Даже в кавалерии это уровень не полковой, а ниже. При том, что в кавалерии существуют и дивизии.
Маленький Скорпион писал(а):[...остальное...]
Vombat писал(а):И к 2750 году они были свои. А к 3050 году они, естественно, снова изменились.
Полностью согласен. Кстати, кто-нибудь пробовал проанализировать номера и наименования дивизий КомГвардии и дивизий СОЗЛ? Не удивлюсь, если степень совпадений заставит говорить о прямой преемственности.
Hobbit писал(а):что вполне соответствует современному пониманию термина.
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 19