Вопрос по книге "Соколиная заря"

Форум для обсуждения Battletech в целом.

Модераторы: Siberian-troll, Hobbit

Сообщение Typhoon » 19 дек 2008, 16:53

Да ну ладно вам, фамилии никто никогда не переводит....

Другое дело имя-отчество....
Например, по-украински Толстой, шоб вы знали, "Лев Миколайович" :?
You think you have defeated us? You think you have defeated the Master’s Chosen? We are Domini! We are ethereal! We are eternal! Blake eleison! We will fight you until the heavens burn, and the skies fall…
Изображение
Typhoon
Энциклопедист
 
Сообщения: 1851
Зарегистрирован: 10 ноя 2008, 15:31
Откуда: Киев, Украина
Благодарил (а): 231 раз.
Поблагодарили: 503 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 3ст (1) Отличный переводчик/писатель (1)

Сообщение Kane » 19 дек 2008, 20:40

Речь идет не только о переводе. Был затронут вопрос восприятия носителями языка имен собственных (как пример, Рио-де-Жанейро). Если это берется как аргумент, то же самое касается фамилий калек названий явлений или предметов из быта (окружающей среды). Всем известные персонажи из мировой л-ры - Флинт или капитан Шарки. Можна и наоборот, вспомнить казацкие прозвища, которые потом стали фамилиями - Гуляйнога и под. В оригинальном языке такие фамилии часто создают возможность обыграть качества личности или персонажа, но это не означает, что их кто-либо переводит. Достаточно, как написал Маршал - один раз сделать сноску. То же самое касается географических названий.
Аватара пользователя
Kane
Начитанный
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: 08 июл 2007, 14:23
Благодарил (а): 192 раз.
Поблагодарили: 9 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 19 дек 2008, 21:06

Typhoon писал(а):Например, по-украински Толстой, шоб вы знали, "Лев Миколайович" :?


Здесь, всё же, явление другого рода - не перевод, как таковой, а преобразование "иностранного" имени на местный лад. Чем и сейчас грешат многие (взять, хотя бы, императора Мыколу Другого в хохлоязычных субтитрах к "Господам офицерам" ;) ), а в Средние века - так практически все.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11619
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2127 раз.
Поблагодарили: 4408 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Pjotr » 21 дек 2008, 00:02

одним словом- как пишится так и читать, а то вообще запутуешся названиях и именах. :)
Аватара пользователя
Pjotr
Энциклопедист
 
Сообщения: 1259
Зарегистрирован: 03 сен 2008, 16:21
Благодарил (а): 2208 раз.
Поблагодарили: 26 раз.

Сообщение Anufrij » 17 мар 2009, 01:08

По мне так лучше не переводить, а читать как пишется, ато путаница сплошная, много новых модификаций мехов появляется не разберёшься блин
Аватара пользователя
Anufrij
Новичок
 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 16 мар 2009, 23:10
Откуда: Пермь
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Сообщение Caleb » 17 мар 2009, 10:14

Маленький Скорпион писал(а):взять, хотя бы, императора Мыколу Другого в хохлоязычных субтитрах к "Господам офицерам"

Гы. А Николай Первый и Александр Третий у них как называются?
The Master is really a Tetatae.
Аватара пользователя
Caleb
Начитанный
 
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 28 мар 2007, 10:36
Благодарил (а): 24 раз.
Поблагодарили: 14 раз.

Сообщение Rabid Coyote » 17 мар 2009, 13:03

Сексуальный маньяк - злыдень писюкатый! :lol:
Изображение
Аватара пользователя
Rabid Coyote
Лучший Фанфикописатель 2007, 2008
 
Сообщения: 2313
Зарегистрирован: 30 ноя 2007, 11:28
Откуда: Near Periphery
Благодарил (а): 269 раз.
Поблагодарили: 305 раз.
Награды: 1
Отличный переводчик/писатель (1)

Пред.

Вернуться в Общий форум

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 65