Войска Слова Блейка во время Джихада (история, командование)

Форум для обсуждения Battletech в целом.

Модераторы: Siberian-troll, Hobbit

Сообщение Fenris » 21 апр 2009, 17:20

KolbunD писал(а):я уже час как редактирую, но бьюсь об заклад все равно кому нить и не понравиться.


да, так всегда бывает...с этим нужно смриться и привыкнуть, какие-то недовольные будут всегда, что поделать.

Вот вопросик к размышлению - зачем подключать литературный сленг для хронологий и доклада по каким либо частям и подразделениям? Этож как доклад идет. Коротно и ясно, упоминались тогда то-наваляли тем то-похоронены там то. Или я не прав?


честно говоря не очень понял вопроса...в данном конкретном случае народ видимо хочет того чтобы перевод был адекватным и гладко читался, это всё-таки не литературность, а банальная стройность текста...
Аватара пользователя
Fenris
Сотрудник Библиотеки
 
Сообщения: 5429
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 22:00
Откуда: СПб
Благодарил (а): 625 раз.
Поблагодарили: 982 раз.
Награды: 6
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 1ст (1) Красный Корсар (1) Великое Летнее Кишение-12, 1ст (1) Бешеные кубики 2013-2 (1)
Конструктор мехостроения (1)

Сообщение Hobbit » 21 апр 2009, 18:32

Вот вопросик к размышлению - зачем подключать литературный сленг для хронологий и доклада по каким либо частям и подразделениям?

Что такое "литературный сленг"?
Аватара пользователя
Hobbit
Модератор
 
Сообщения: 4434
Зарегистрирован: 04 ноя 2007, 09:37
Благодарил (а): 84 раз.
Поблагодарили: 588 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 1ст (1) Великое червие - 2010 (1)

Сообщение Leonid » 21 апр 2009, 19:20

Hobbit писал(а):Что такое "литературный сленг"?

Мне тоже интересно. Есть профессиональные жаргонизмы, а это что?

UPD:
После долгого и не всегда приятного опыта ловли чужих блох (собственно, этим и вызван мой долгий перерыв выпуска пдфок - нервы стали ни к черту), я понял, что мне все же больше нравится проверять приглаженный и вменяемо читабельный перевод. Там остается исправить только фактические неточности, и не надо еще и двойной работой заниматься, перестраивать предложение и переписывать его.

Честно говоря, переписывать за Андреем "первый опыт четырехлетней давности" был сущий кошмар. Сейчас чуть получше, но "Боливар устал!"
Аватара пользователя
Leonid
Администрация btbooks.ru
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: 21 мар 2007, 12:22
Откуда: берлога под Санкт-Петербургом
Благодарил (а): 559 раз.
Поблагодарили: 2498 раз.
Награды: 1
Отличный переводчик/писатель (1)

Сообщение Андрей » 22 апр 2009, 09:35

Leonid писал(а):
Hobbit писал(а):Что такое "литературный сленг"?


Честно говоря, переписывать за Андреем "первый опыт четырехлетней давности" был сущий кошмар. Сейчас чуть получше, но "Боливар устал!"


Это не Я ибо 4 года назад ничего не выкладывал :) не вводи в заблуждение остальных :) у нас ник "Андрей" на форуме пока один и это Я , а вот в жизни нас Андреев скрывающихся по никами мнооооого, так что уточняй кого из нас ты имеешь ввиду :oops:, кстати хочешь отправлю тебе свою литературно грамотную муть что перевел на "вычитку" :lol: ;)
Изображение

aka rCS DarkSide - давлю всех авторитетом - все пид...сы один я Д`Артаньян.
СуперМодер - Root - редкая сволчь - жаловаться бесполезно
В молчании слово, а свет лишь во тьме.
Аватара пользователя
Андрей
Движущая сила в визуализации БТ
 
Сообщения: 896
Зарегистрирован: 07 июн 2008, 12:29
Откуда: USA, Texas
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 91 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 1ст (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1)

Сообщение DeJaVu » 22 апр 2009, 09:48

Андрей писал(а):не вводи в заблуждение остальных

Кому это адресовалось, прекрасно все понял. Так что заблуждений никаких нет. ;)
DeJaVu

 

Сообщение KolbunD » 22 апр 2009, 10:18

Hobbit
Что такое "литературный сленг"?

это когда документальный текст-доклад к которому я стремился, сглаживается более "размазанными словосочетаниями"
Пример
- 3069г. - 36-дивизия Слова Блейка, сломав сильное сопротивление 2-го полка 16-ых Рейнджеров Скаи, захватила Алгол (предупреждаю пишу от балды, что в голову придет)
Вот литературный "эпос"
- 3069г. - 36-ая Дивизия Слова Блейка, в ходе тяжелых боев со 2-ым полком 16-ых Рейнджеров Скаи, сломила их сопротивление, что позволило Дивизии захватить Алгол.

Мне нравиться документальный текст. Коротко и ясно. А литературность пусть применяет Беас, Шметцер и Ко, им за это деньги платят. Понятно всем что английский отличается от руского, а руский от белорусского. Ну всегда найдется тот, кто предложит изложить фразу-предложение по другому, да я только за. Вот поработаю над документами и выложу, а там хоть трава не расти, добавляйте, предлагайте, модераторы вооще имеют доступ к редактированию текста, так, что я не в обиде.
*в сторону*
господа, обратите внимание, на все три страницы обсуждений, ни одной копейки не вставил Маленький Скорпион, а ведь любимая его команда (Слово Блейка), можа заболел :D
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4028
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 144 раз.
Поблагодарили: 1113 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Сообщение DeJaVu » 22 апр 2009, 10:22

KolbunD писал(а):господа, обратите внимание, на все три страницы обсуждений, ни одной копейки не вставил Маленький Скорпион, а ведь любимая его команда (Слово Блейка), можа заболел

Маленький Скорпион любит конспирацию, поэтому занял выжидающую позицию. :D
DeJaVu

 

Сообщение RJF_Puma » 22 апр 2009, 11:56

KolbunD писал(а):Пример
- 3069г. - 36-дивизия Слова Блейка, сломав сильное сопротивление 2-го полка 16-ых Рейнджеров Скаи, захватила Алгол


ИМХО, лучше:
36-я Дивизия Слова Блейка, сломив сильное сопротивление 2-го полка Рейнджеров Скаи, захватила Алгол.

KolbunD писал(а):Вот литературный "эпос"
- 3069г. - 36-ая Дивизия Слова Блейка, в ходе тяжелых боев со 2-ым полком 16-ых Рейнджеров Скаи, сломила их сопротивление, что позволило Дивизии захватить Алгол.

громоздко. можно проще:
36-дивизия Слова Блейка в ходе тяжелых боев захватила Алгол, сломив (разнромив и т.п. - нужное подчеркнуть) отчаянно сопротивлявшийся 2-й полк Рейнджеров Скаи.
"...the Bears only thought there might be a Shadow Division or two on Thorin, so they slagged a couple
of cities from orbit, and then sent in the scouts..."
Изображение
Аватара пользователя
RJF_Puma
Продвинутый читатель
 
Сообщения: 669
Зарегистрирован: 16 авг 2007, 19:32
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.

Сообщение KolbunD » 22 апр 2009, 12:28

RJF_Puma
ну таки и я говорю, что первый лучше, вот таким акаром и редактирую (думаю может каких коментов оставить как в "Соколы в Джихаде")
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4028
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 144 раз.
Поблагодарили: 1113 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Сообщение Hobbit » 22 апр 2009, 13:16

То есть, цель была сделать вольный пересказ, с опорой на искаженный машиной текст оригинала? А, тогда никаких претензий.
Аватара пользователя
Hobbit
Модератор
 
Сообщения: 4434
Зарегистрирован: 04 ноя 2007, 09:37
Благодарил (а): 84 раз.
Поблагодарили: 588 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 1ст (1) Великое червие - 2010 (1)

Сообщение KolbunD » 22 апр 2009, 14:25

Hobbit
То есть, цель была сделать вольный пересказ, с опорой на искаженный машиной текст оригинала? А, тогда никаких претензий.

таки я не понял суть сообщения
цель была перевести и чтоб было доступно и понятно, я ж не претендовал на анализ переведенного. Повторюсь - документарная хронология, пришли-наваляли-не наваляли-какой масти были, вот и все желание. По вопросу изложения текстовки, ну сам согласись тут Пушкиных, Лермонтовых и Ко нет, если режет слух таки я согласен подправить
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4028
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 144 раз.
Поблагодарили: 1113 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Сообщение Андрей » 22 апр 2009, 14:55

За то, здесь полно Эдгаров которым всё По 8-)
Изображение

aka rCS DarkSide - давлю всех авторитетом - все пид...сы один я Д`Артаньян.
СуперМодер - Root - редкая сволчь - жаловаться бесполезно
В молчании слово, а свет лишь во тьме.
Аватара пользователя
Андрей
Движущая сила в визуализации БТ
 
Сообщения: 896
Зарегистрирован: 07 июн 2008, 12:29
Откуда: USA, Texas
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 91 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 1ст (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1)

Сообщение Hobbit » 22 апр 2009, 16:03

KolbunD писал(а):Hobbit
То есть, цель была сделать вольный пересказ, с опорой на искаженный машиной текст оригинала? А, тогда никаких претензий.

таки я не понял суть сообщения
цель была перевести и чтоб было доступно и понятно, я ж не претендовал на анализ переведенного. Повторюсь - документарная хронология, пришли-наваляли-не наваляли-какой масти были, вот и все желание. По вопросу изложения текстовки, ну сам согласись тут Пушкиных, Лермонтовых и Ко нет, если режет слух таки я согласен подправить

Речь идет о соответствии текста оригиналу, правильно?

А если обощить все вами вышенаписанное, то получается следующее: "Я пересказывал текст, основываясь на машинном переводе, додумывая непонятные мне места и выкидывая литературные обороты, которыми пользовались авторы оригинала".

Если это так, то никаких проблем. Только не называйте это "переводом".
Аватара пользователя
Hobbit
Модератор
 
Сообщения: 4434
Зарегистрирован: 04 ноя 2007, 09:37
Благодарил (а): 84 раз.
Поблагодарили: 588 раз.
Награды: 2
За заслуги перед порталом, 1ст (1) Великое червие - 2010 (1)

Сообщение Маленький Скорпион » 22 апр 2009, 22:45

KolbunD писал(а):ни одной копейки не вставил Маленький Скорпион, а ведь любимая его команда (Слово Блейка), можа заболел


У нас сейчас IRL подготовка к параду на 9 мая в самом разгаре, т.ч. времени на флуд стало меньше :( Но это не значит, что его нет вообще ;)
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11619
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2127 раз.
Поблагодарили: 4408 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение KolbunD » 06 май 2009, 11:06

нуссс, господа бтшники, я подкорректировал материал по Дивизиям Слова Блейка, найдется ли человек берущий на себя отвественность осмотреть-подкорректировать?
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4028
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 144 раз.
Поблагодарили: 1113 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Пред.

Вернуться в Общий форум

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 60